Почему цензура требовала убрать из «Кавказской пленницы» песню о медведях

Кадры кинофильма "Кавказская пленница", 1967 г.
Кадры кинофильма "Кавказская пленница", 1967 г.
Источник изображения

Фотобанк — Legion-media.ru
Кадры кинофильма "Кавказская пленница", 1967 г.

Кадры кинофильма "Кавказская пленница", 1967 г.
Источник изображения

Фотобанк — Legion-media.ru
Кадры кинофильма "Кавказская пленница", 1967 г.

Придраться было к чему.

Текст знаменитой песенки о медведях из «Кавказской пленницы» знаком каждому. Она получилась настолько простой и мелодичной, что сразу ушла в народ. Но мало кто знает, как Леониду Гайдаю досталось за нее от суровых цензоров.

Чтобы композицию все же разрешили использовать в фильме, пришлось перекраивать припев. И вот как он звучал изначально.

«Где-то на белой льдине,
Там, где всегда мороз,
Чешут медведи спины
О земную ось».

Редакторам не понравилось слово «чешут». Почему-то оно вызвало ассоциации с сильным зудом и блохами или вшами. Таким образом, заменили две лексемы: вместо льдины появился «свет», а вместо чешут — «трутся», сообщает АиФ.