Шесть обычных имен, которые имеют другое значение в разных странах
Фотобанк — Legion-media.ru
Фотобанк — Legion-media.ru
Некоторые значения уж слишком забавные.
В иностранных языках попадаются слова, которые звучат очень знакомо для уха русскоговорящего человека, но вот смысл имеют порой совершенно другой. Одни только польские uroda (красота) и dywan (ковер) чего стоят.
Такая же ситуация вышла и с вполне обычными именами. Некоторые из них за границей могут иметь смешное или даже вульгарное значение.
Марк
Людям, которых зовут именно так, не стоит ехать в Норвегию. Ведь на языке этой страны mark означает «червяк».
Эрик
Необычное и звучное, оно ведет свое происхождение из Скандинавии. Но на турецком рынке стоит только Эрику назвать имя, ему сразу начнут всучивать фрукты, ведь erik — это «слива».
Николай
Во Франции употребляйте только полное имя и не вздумайте сокращать на иностранный манер. Ведь Ник созвучно niquer, что переводится, как «совершать неприличные действия».
Лола
Достаточно редко встречается, но только не на Филиппинах. Там lola — это «старушка» и никак иначе.
Камилла
Возможно, супруге английского короля Карла III не стоит посещать Грецию с официальным визитом. Ведь звучит ее имя совершенно как καμήλα — «верблюд».
Кара
Возможно, кто-то сокращает так Каролину. К сожалению, на арабском значение слова khara — «навоз», сообщает The Voice.