Какие комплименты используют люди в разных странах

Русская девушка в Японии
Русская девушка в Японии
Источник изображения

Фотобанк — Legion-media.ru

Русская девушка в Японии
Источник изображения

Фотобанк — Legion-media.ru

Комичные ласковые названия переплюнули русских «солнышек» и «заек».

Различия в культуре и традициях разных народов порой становятся причиной нелепых ситуаций. Иногда злую шутку может сыграть и дословный перевод. Поэтому не лишним будет перед поездкой за рубеж изучить особенности конкретной страны.

То, что в России может звучать как оскорбление, оказывается, в некоторых государствах означает приятнейший комплимент. Русские люди со своими «пирожочками» и прочими ласкательными словами не додумались до такого.

Например, в Нидерландах можно услышать: мой маленький микроб. Это будет считаться высшим проявлением нежности. В Венгрии к человеку могут обратиться «мелкое насекомое», во Франции — «маленькая капуста», а в Польше — запросто «обозвать» понравившуюся девушку хлебной крошкой.

В Китае симпатию показывают фразой «ныряющая рыба, летающий гусь» — это наивысшая оценка красоты собеседника. Она связана с местными сказками, где при виде неземной девушки рыбы забывали плыть, а птицы — летать.

В Японии, чтобы подчеркнуть красоту барышни, ее лицо назовут куриным яйцом с глазами. В Иране скажут: мышь бы тебя съела, — это значит, что настолько человек привлекателен. Испанцы обращаются к любимым людям «толстяк», а в Германии можно легко назвать жену волшебной мышью — подобное ее не обидит, а наоборот порадует, пишет DailyMail.