Испанский стыд: откуда взялось это выражение и что означало
Фотобанк — Legion-media.ru
Фотобанк — Legion-media.ru
Ученые назвали две версии происхождения фразы.
Выражение "испанский стыд" использует в речи почти каждый русский человек. А вот откуда взялось это забавное словосочетание, мало кто догадывается.
Как правило, оборот в диалоги принято вставлять, когда нужно выразить смущение, непонимание действий некоего человека или неприятие ситуации. При этом никакой скрытой радости за чужой провал выражение не подразумевает.
Обычно мы стремимся подать идиому в некоем шутливом подтексте, подчеркивая, что обсуждаемая ситуация одновременно и постыдная, и смешная из-за своей нелепости.
Кадр х/ф «Звёздный путь: Следующее поколение»
Кадр х/ф «Звёздный путь: Следующее поколение»
Но вернемся к происхождению словосочетания. Единого мнения на этот счет ученые-языковеды так и не озвучили, но есть несколько интересных версий. Одна из основных гласит, что фраза "позор за других" (Vergüenza Ajena) изначально пришла именно из испанского языка, а после ее подхватили и жители других стран, в том числе и России.
Подобное выражение издавна встречалось и в немецком, и во французском языках, но испанцы в этом плане были первопроходцами, пишет "Википедия".
"Голый пистолет 33 1/3: Последний выпад"
"Голый пистолет 33 1/3: Последний выпад"
А вот и другая, более оригинальная версия. В 90-е годы прошлого века в Англию стали массово поставлять низкобюджетные испанские комедии. Оценив кино, британцы были немало смущены, насколько некачественно оно сделано. И герои, и сюжет были настолько недостойными внимания, что вызывали только стыд. Само собой, испанский.